機種変更検討中

授業終了後、タイ語が使えるケータイを探しにマーブンクローングセンター4階の携帯電話売り場へ行った。タイに来てからの10ヶ月間で携帯電話の値段はずいぶんと安くなっている。

ขอโทษครับ ที่นี่รับซื้อมือถือใช่มั้ยครับ?(コートートクラップ・ティニーラップスームートゥーチャイマイクラップ)
すいません、携帯の買い取りやってますか?

ค่ะ(カ)
はい。

ผมต้องการจะขายมือถือเครื่องนี้ครับ รับซื้อเท่าไรครับ?(ポムトンガーンヂャカーイクルアングニークラップ)
この携帯を売りたいんですが、いくらで買い取ってくれますか?

(店員が携帯電話を手にとって品定めする)

เครื่องนี้ไม่มีปัญหาอะไรหรอก แค่อยากได้มือถือที่พิมพ์ไทยได้เท่านั้นเอง ซี 45 พิมพ์ไทยได้ใช่มั้ยครับ(クルアングニーマイミーパンハーアライローク, ケーヤークダイムートゥーティーピムタイダーイタオナンエーング, スィースィースィップハーピムタイダーイチャイマイクラップ)
この携帯に問題はありません。タイ語が打てる携帯が欲しいだけなんです。C45はタイ語を打てますよね?

ใช่ค่ะ ซี 45 พิมพ์ไทยได้ แล้วรับซื้อ ซี 35 1,200 บาท ขาย ซี 45 เครื่องใหม่ 4,200 บาทน่ะ(チャーイカ・スィースィースィップハーピムタイダーイ・レーオラップスースィーサームスィップハーパンソーングスィースィースィップハークルアングマイスィーパンソーングローイバートナ)
ええ、 C45 ならタイ語、打てますよ。 C35 を1200バーツで買い取って、 新品のC45を4200バーツで売りましょう。

มีซี 45 มือสองมั้ยครับ ?(ミースィースィースィップハームーソーングマイクラップ)
C45の中古はありませんか?

ซี 45 มือสองมันหายาก(スィースィースィップハームーソーングマンハーヤーク)
中古のC45を見つけるのは難しいよ。

ขอดูหน่อยได้มั้ยครับ?(コードゥーノーイダイマイクラップ)
ちょっと、見せてもらえませんか?

ได้(ダーイ)
いいよ。

(新品のC45を手に取って、タイ語が使えることに感動する)

ใช้เครือข่ายของบริษัททุกบริษัทได้เลยใช่มั้ยครับ?(チャイクルアカーイコーングボリサットトゥックボリサットダーイルーイチャイマイクラップ)
どこの会社の電話網でも使えますよね?

1-2-call GSM DTAC อะไรก็ได้(アライゴーダーイ)
1-2-callでもGSMでもDTACでも、なんでもOK 。

ไฟสีส้มสวย เปลี่ยนตอนนี้เลยมั้ย?(ファイスィーソムスワイ・プリアントーンニールーイマイ)
(バックライトの)オレンジが綺麗よ。いますぐ交換する?

ขอโทษครับ ตอนนี้ไม่มีเงิน ขอบคุณมากครับ(コートートクラップ・トーンニーマイミーングン・コープクンクラップ)
すいません。今はお金がないんです。ありがとうございました。

みんなから堅い語彙を使いすぎていて丁寧語も多用しすぎていると指摘されているけれど、いま習っているタイ語が堅い文章ばかりだから仕方ない。

いま乗り換えを検討しているのはSiemens製の上位機種だけど、タイ語が使えるようになったところで具体的にどんなメリットがあるのか分からない。ここのところ留学費用の収支を管理しておらず残金が分からないから、とりあえず安易な出費は控えて資金が底をつかないように気をつけたい。でも予算に対して黒字だったら買ってしまおう。

ABOUTこの記事をかいた人

バンコク留学生日記の筆者。タイ国立チュラロンコーン大学文学部のタイ語集中講座、インテンシブタイ・プログラムを修了(2003年)。同大学の大学院で東南アジア学を専攻。文学修士(2006年)。現在は機械メーカーで労働組合の執行委員長を務めるかたわら、海外拠点向けの輸出貿易を担当。