タイ語で経済レポートを読む

)ヂュラーロンゴーン大学文学部主催の集中タイ語講座では、中級3以降の授業に日刊紙の読解がある。きょうの教材はグルングテープトゥラギット紙(バンコク経済新聞)の経済レポートで専門的な内容だった。もし経済関連の知識がなかったらタイ語を理解できても授業にはついていけない。


…เรื่องกองทุนเพื่อการฟื้นฟูและพัฒนาระบบสถาบันการเงินจะได้รับการแก้ไข และมีความชัดเจนไปขั้นหนึ่ง โดยรัฐบาลได้ออกพันธบัตรออมทรัพย์ช่วยชาติจำนวน 3.5 แสนล้านบาท เพื่อนำเงินที่ได้มาคืนหนี้ในตลาดซื้อคืนพันธบัตร (อาร์พี) และพันธบัตรออมทรัพย์ดังกล่าวได้รับความสนใจอย่างล้นหลามจากการที่ให้ดอกเบี้ยที่ดึงดูดใจกว่าการฝากเงินออมทรัพย์
金融システム復興開発基金は、 IMF 国際通貨基金に対する債務を返還するために政府が3,500億バーツの貯蓄性特別国債を発行することで明確な第一歩を踏み出す。貯蓄性国債は銀行預金より金利が良いため人々の関心を集めている。

แต่อย่าลืมว่ายังมีปัญหาอีกมากมายที่รอให้สะสาง โดยเฉพาะอย่างยิ่งปัญหาเอ็นพีแอลของระบบสถาบันการเงินซึ่งยังคงทรง ๆ ตัวอยู่ และมีแนวโน้มที่จะปรับเพิ่มขึ้นเสียด้วยซ้ำไปจากภาวะเศรษฐกิจที่ไม่สู้ดีนัก
しかし、金融機関が抱えている不良債権など、依然として数多くの解決すべき問題があるのを忘れてはならない。調整局面が続き、経済環境はさらに悪化する。

และแม้ว่าบริษัทบริหารสินทรัพย์ไทย (บสท.) จะถูกจัดตั้งขึ้นมาเพื่อแก้ไขปัญหาเอ็นแอลพีของธนาคารพาณิชย์ของรัฐและเอกชนซึ่งยังจัดการไม่ได้และค้างคามาตั้งแต่สมัยรัฐบาลนายชวน หลีกภัย กว่า 1.2 ล้านล้านบาท แต่เอาเข้าจริง การทำงานแก้หนี้เสียของ บสท. ไม่ได้เบ็ดเสร็จสมกับราคาคุยของพรรคไทยรักไทย ในช่วงที่ได้หยิบยกเอาเรื่องการตั้งบรรษัทบริหารสินทรัพย์ขึ้นมาหาเสียงเพื่อแก้หนี้เสียให้แก่ระบบการเงินในช่วงหาเสียงเลือกตั้งแต่อย่างใด…
タイ国資産管理会社(TAMC)は、チュワン・リークパイ政権時に商業銀行と国営銀行が抱えていた1.2兆バーツ以上の不良債権を処理するために設立された。ところが選挙期間中にタイ愛国党が大風呂敷広げたことで、金融システムの健全化と不良債権の処理は遠のいた・・・・・・


この約2倍の量のタイ語文を2時間半かけて読解した。専門用語にお得な金融概論の講義つき。日本語でも理解が難しい文章をタイ語で読まなくちゃいけないんだから気が滅入ってくる。

授業終了後、ヂュラーロンゴーン大学にあるトリアムウドムスックサー中等学校前バス停で写真を撮った。

ABOUTこの記事をかいた人

バンコク留学生日記の筆者。タイ国立チュラロンコーン大学文学部のタイ語集中講座、インテンシブタイ・プログラムを修了(2003年)。同大学の大学院で東南アジア学を専攻。文学修士(2006年)。現在は機械メーカーで労働組合の執行委員長を務めるかたわら、海外拠点向けの輸出貿易を担当。