ポーホックは「小6」という意味のタイ語で、正式名称は「小学校6年生相当のタイ語能力検定」。タイの政府機関が実施している唯一のタイ語検定であり、タイ語学学校に通っている日本人学生たちはこの試験に合格することを最終的な目標としている。
しかし難易度はヂュラーロンゴーン大学文学部主催の集中タイ語講座の初級3から中級1程度と難しくはない。一応の語彙力と文法力があれば合格できる。それでもこのテストのために知っておくべき知識もあるので事前に数時間程度の試験対策が必要となる。今年はつぎのような内容が出題された。
■ 大問1 タイ語の手紙 (9:00~9:45)
<問題>
友人が地方に住んでいるという前提で、その友人の住所と氏名を仮定して、普通郵便の書式にしたがい封書を完成させなさい。ただし本文には下記の内容を含めなさい。
①相手の近況を尋ねる内容、②自分の近況を伝える内容、③その地方を誉める内容、④年末年始の5連休を利用して訪問すると伝える内容、⑤その地方の観光スポットを尋ねる内容、⑥近郊の観光名所への旅行に誘う内容
<解答例>
๑๖๐/๑๗ ซ.เพชรบุรี ๗ ถ.พญาไท
กทม. ๑๐๔๐๐
ตอนนี้ผมกำลังเรียนภาษาไทยอย่างหนัก เพื่อที่จะเตรียมตัวสอบความรู้ภาษาไทยเทียบชั้นประถมศึกษาปที่ ๖ สำหรับชาวต่างประเทศ ของกระทรวงศึกษาธิการ ผมก็เลยต้องเรียนภาษาไทยอีกเดือนนึงวที่โครงกานภาษาไทยสำหลับชาวต่างประเทศของคณะอักษรศาสตร์ของจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
ต้นปีหน้า มีวันหยุดติดกัน ๕ วัน ผมก็เลยไปเที่ยวโคราช ถ้าว่างก็ไปเที่ยวอุตยาแห่งชาติเขาใหญกันดีไหม เพราะได้ยินว่าไม่ไกลจากโคราชและเป็นแหล่งท่อนเที่ยวที่มีชื่อเสียงทั่วโลก อีกอย่าง มีสถานที่ท่อนเที่ยวที่อื่นไหนบ้าง
สุดท้ายนี้ผมหวังว่าเธอและครอบครัวคงจะสุขภาพดี ส่วนผมสบายดี จะรอคำตอบจากเธอว่าจะไปเที่ยวกันได้หรือไม่
เคอิชิ
〒10400 バンコク都
パヤータイ通り ペッブリー7小路 160番地17号
来年の初めに5連休があるから、コーラートへ遊びに行くことにしたよ。コラートの近くには、世界的にも有名な観光地「カオヤイ国立公園」があると聞いたことがあるんだけど、もし予定がなければ一緒に行かない? ほかにどんな観光地あったっけ?
きみと家族のみんなが健康でいられるよう祈ってるよ。こっちは元気にしてる。行けるかどうか、返事まってるね。
この問題では基礎的なタイ語力が問われている。しかしギリギリ合格できる程度の実力ではタイ語を自由自在に操ることができないため、語学学校が勧めているように試験問題をあらかじめ予想して暗記できるところは暗記しておくと良い。
ただし、ポーホックに出題される手紙には、友人宛の手紙、両親・親族宛の手紙、各種法人宛の手紙、公的機関宛の手紙などさまざまな形式あるので、それぞれの内容に合わせて文体や単語を変更できる程度の柔軟性が求められる。数時間かけて取り組んだポーホック対策では難しい問題が出てきていたけれど、今回は口語が使える「友人宛の手紙」だったため難易度としては楽勝レベルだった。
それでも封書を寸法どおりに定規を使って正確に描く必要があるため、タイ語ができれば解けるという問題ではなく対策をしていないと大失点につながる恐れがある。
■ 大問2 タイ語のエッセイ (9:50~10:50)
<問題>
所定の原稿用紙に、「私にとっての良い人」(คนดีของฉัน)を表題とするエッセイを、20行ないし25行で書きなさい。
<解答例とその日本語訳>
คนดีของฉัน ไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่หน้าตา หรือรูปร่างดี ไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่มีชื่อเสียงในสังคม ไม่ต้องเป็นคนร่ำรวย แต่พวกเขาเป็นคนที่คอยดูแลเอาใจใส่ฉันอยู่ตลอดเวลา คอยช่วยเหลือเวลาที่ฉันต้องการ เป็นคนที่อยู่ข้าง ๆ ฉันเวลาที่ฉันต้องการใครซักคน และเป็นคนที่ดีใจร่วมกับฉันเวลาที่ฉันประสบความสำเร็จ แม้ว่าความสำเร็จของฉันนั้น จะไม่ได้มีผลประโยชน์อะไรต่อเขาเลยก็ตาม
私にとっての良い人は、容姿が優れてなくても、有名人じゃなくても、金持ちじゃなくてもいい。でも、彼らはいつも私に親切にしてくれる。必要なときには、近くにきて助けてくれる。自分の利益にもならないのに、わたしの成功を一緒に喜んでくれる。
คนดีของฉันจึงไม่ได้มีเพียงคนเดียว เพราะในชีวิตของฉันที่ผ่านมา มีหลายคนที่เอาใจใส่ฉัน มีหลายคนที่คอยช่วยเหลือฉัน และมีอีกหลายคนที่ยินดีกับความสำเร็จของฉัน เพื่อนของฉันบางคน ไม่ได้เป็นคนรวย อาจจะเรียกว่าจนด้วยซ้ำ แต่ในยามที่ฉันมีปัญหา เขาก็ยินดีช่วยหาทางแก้ไขอย่างสุดความสามารถ ถึงแม้ว่าเขาจะไม่สามารถช่วยฉันในเรื่องเงินทองได้ก็ตาม บางคน ทั้ง ๆ ที่งานของเขาเองก็มีอยู่แล้วตั้งมากมาย แต่ก็ยอมมาช่วยทำงานของฉัน แม้ว่าจะไม่ได้อะไรเป็นการตอบแทนเลย บางคนทนนั่งรับฟังปัญหาของฉันโดยไม่บ่นซักคำ ทั้ง ๆ ที่ตัวเขาเองก็มีปัญหาของตัวเองอยู่แล้ว แต่เขาก็ไม่เคยปฏิเสธคำขอร้องของฉัน เวลาที่ฉันต้องการใครซักคนมาอยู่ข้าง ๆ และเมื่อฉันผ่านพ้นปัญหาต่าง ๆ ไปได้ ในวันที่ความสำเร็จของฉันมาถึง ก็เป็นพวกเขาเหล่าีนี้เอง ที่ร่วมยินดีกับฉัน แม้ว่าความสำเร็จของฉัน จะไม่ได้ช่วยให้ชีวิตของพวกเขาดีขึ้นก็ตาม
だから、私にとっての良い人は、たったひとりとは限らない。これまでの人生で、親切にしてくれた人は何人もいる。たくさんの人たちが私を助けてくれ、たくさんの人がわたしの成功を共に喜んでくれた。私の友人には、金持ちでないというより、むしろ貧乏人と呼んだ方がいい人もいる。しかし、私が困っているときには、金銭的にはムリかもしれないが、必死で解決の方法を探ってくれる。ある人は、自分の仕事を大量に抱えていても、見返りなしで、私の仕事を手伝ってくれる。ある人は、自分の問題を大量に抱えていても、愚痴を一言もこぼさずに、私の話を辛抱強く聞いてくれる。べつに命の恩人でもないのに、彼らは私の頼みを拒むことなく、誰かにいてほしいときには隣にいてくれ、さまざまな問題を克服して成功したときには、その日のうちに訪ねて来て、一緒になって喜んでくれる。
นี่แหละ เพื่อน ๆ หลาย ๆ คนที่เป็นคนดีของฉัน ซึ่งบางคนก็อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่เด็ก ๆ เรียนด้วยกัน เล่นด้วยกันมาตลอด บางคนก็เพิ่งได้เจอกันตอนทำงานด้วยกัน แต่มีเพื่อนที่ดีที่สุดเพียงสองคนเท่านั้น ที่ฉันอยู่ด้วยมาตั้งแต่เกิด และคงจะอยู่ด้วยกันไปอีกนาน สองคนนั้นคือ พ่อกับแม่ของฉันเอง คนที่คอยดูแล คอยช่วยเหลือ คอยปลอบใจ และคอยยินดีกับฉันตลอดเวลา ไม่เคยทิ้งฉันไปไหน ฉันเองก็คงทิ้งเพื่อนที่อยู่ด้วยกันมาตลอดอย่างท่านทั้งสองไปไม่ได้เหมือนกัน
たくさんの友人たちこそ、私にとっての良い人だ。そのなかには、子供の頃から共に学んできた人もいる。職場で知り合い共に働いてきた人もいる。しかし、最良の友人はふたりしかいない。そのふたりとは、私の両親のことだ。私を見放さず、いつも面倒を見てくれ、助けてくれ、なぐさめてくれてた人だ。そして、私自身もいつも一緒にいるふたりを見放せないだろう。
<解答のポイント>
この問題では、そこそこ柔軟なタイ語力が求められている。語学学校に通っていれば必ず一度は書かされるベーシックな題材で、そのときに推敲してもらった作文をそのまま暗記していれば対応できる。
表題の「私にとって良い人」について、具体的に誰のことか明示しなければ減点の対象になる。また論説文の基本である、序文・本文・結論の構成にも注意を払っておきたい。いずれにせよ、ここではタイ語力より、むしろエッセイ作成能力のほうが問われている。
タイ人は王様好きで知られているけれど、間違っても「私にとっての良い人は王様です」と書いてはいけない。タイの国王は、われわれ庶民が善悪を判断できるような存在ではなく、絶対普遍の善、絶対普遍の神として君臨しているからだ。
エッセイを書く練習をしたいなら、語学学校の「ポーホック対策コース」を受講する価値もありそう。
■ 大問3 タイ語の書き取り (10:55~11:25)
<課題>
朗読者が読み上げるタイ語文を、所定の原稿用紙に書き取りなさい。朗読者は、1回目と3回目は通読、2回目のみ数語単位に区切って読み上げる。
<解答のポイント>
中年のタイ人女性が、原稿用紙20行程度の簡単な論説文を、テレビニュースより若干遅い程度の速度で読み上げる。タイ語学校の先生のように、ロールア音(ร)とローリング(ล)の違いを強調してくれることはない。
1回目の通読では、(速記の能力があれば別だけどどうせ書き取る時間は確保できないから)話の内容を掴むとともに知らない単語をチェックすることに集中する。花の名称など、聞き慣れない単語が多数登場するので、書き取るときに動揺しないように覚悟を決める機会としても利用できる。
2回目の朗読では、文節ごとに2回ずつ繰り返し読み上げられるが、それが終わるとすぐに次の文節の朗読が始まるため、知らない単語にこだわっていると間に合わなくなる。ここで解答用紙の大半は埋めておきたい。
3回目の通読では、書き取った内容の確認と、1回目と2回目で聞き取れなかった語の補充に専念する。同時に、綴りミスにも注意を払っておきたい。
■ 大問4 文章読解 (10:55~11:25)
<課題>
つぎの文章を読み、文意を適切に説明している項目を選択しなさい。文章はぜんぶで4本、それぞれ5問ずつ設問がある。
文章1 川から火が上がる奇跡の「ウソ」を暴くことの是非について
文章2 思い出し中。しばらくおまちください。
文章3 海外試合でワイをするタイ人選手に政府が奨励金を与えたという話題
文章4 公衆衛生省による新タバコ規制条例の詳細
<解答のポイント>
この問題は、内容正誤の4択問題なので単語さえ分かっていれば解答できる。解答は本文中に明示されているから悩むことなく解答できる。新聞記事1段落分の長さがある文章を1本あたり3分以内に読んで、設問(文章1本につき5問ある)に2分以内で答えていけば間に合う計算になる。スラスラ読めれば問題ないが、不慣れな人にとっては制限時間との競争になる。
■ 大問5 音読 (13:00~)
<課題>
試験監督者がランダムで選ぶ文章を音読しなさい。
<解答のポイント>
20行程度の論説文を音読する。平易な文章だが日常生活とは無縁な固有名詞が多数登場する。自分は面倒になってサッサと読み勧めてしまったけれど、本来であればゆっくり丁寧に読むのが正解。受験者の平均音読時間は6分程度。
音読の順番は受験番号順ではなく先着順に回ってくるため、午前中のテストが終わっても昼食に行かずに列に並んでおくのがオススメ。僕は友人と昼食に出てしまったため一番最後(午後3時頃)になってしまった。その頃にはすでにやる気も消え失せていた。
夜、プラアーティット通りにあるタイ料理店で日本人5人とタイ人4人(大学生2人・高校生2人)の9人でどんちゃん騒ぎをした。その後、日本人4人で日本料理店をはしごして力尽きるまで飲み続けた。