王族に対する演説の草稿

ヂュラーロンゴーン大学文学部主催の集中タイ語講座も残りわずか。きょう提出の宿題は、1週間後の修了証書授与式で王族の文学部長と講座主任教官(副学部長)を前にして行う演説の草稿だった。

演説の草稿

กราบสวัสดีท่านคณบดี ท่านรองคณะบดี และอาจารย์คณะอักษรศาสตร์ที่เคารพทุกท่าน ในวันนี้ ข้าพเจ้านาย เคอิชิ นักเรียนในโครงการอบรมภาษาไทยสำหรับชาวต่างชาติ ได้ศึกษาวิชาภาษาไทยสำหรับชาวต่างชาติจบหลักสูตรเป็นที่เรียบร้อยแล้ว ซึ่งเป็นวันแห่งความสำเร็จวันหนึ่งในชีวิตของข้าพเจ้า ที่มีโอกาสได้จบการศึกษาจากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยอันทรงเกียรติแห่งนี้
敬愛する学部長様、副学部長様、そして文学部の諸先生方に、ひれ伏してご挨拶申し上げます。わたくし、外国人のためのタイ語訓練プログラム学生でありますケイイチは本日、外国人向けのタイ語教育課程を修了いたしました。この名誉あるチュラロンコーン大学においてタイ語を学び修了したことは、私の人生における栄誉でもあります。นอกจากนี้ วิชาความรู้ทางด้านภาษาไทยที่ข้าพเจ้าได้รับจากคณาจารย์ ยังเป็นประโยชน์ต่อข้าพเจ้า ทั้งในด้านการดำรงชีวิตอยู่ในสังคมไทย ทำให้ข้าพเจ้าเข้าใจวิถีชีวิต วัฒนธรรม ประเพณี และสังคมของคนไทยได้ง่ายขึ้น ซึ่งจะเป็นประโยชน์อย่างมากในการเรียนต่อในประเทศไทยในระดับที่สูงขึ้นไปในอนาคต รวมทั้งช่วยเพิ่มโอกาสในการทำงานมากยิ่งขึ้น
また、わたくしが先生方から習得しましたタイ語の知識は、タイで生活していくうえでタイ人の文化、風習、社会などへの理解の一助となっただけでなく、将来におけるより高度なタイ研究と就業の機会に大いなる利益をもたらすものです。แต่วันแห่งความภาคภูมิใจนี้ คงไม่สามารถเกิดขึ้นได้ หากไม่มีอาจารย์หลาย ๆ ท่านที่คอยมอบความรู้ให้กับข้าพเจ้าอย่างเต็มที่ตลอด 12 เดือนที่ผ่านมา ผู้ที่คอยปรับปรุงและชี้แนะการใช้ภาษาไทยของข้าพเจ้าอย่างสม่ำเสมอจนสามารถพัฒนาทักษะทางด้านภาษาไทยขึ้นมาจนถึงระดับนี้ได้
しかし、この誇らしい日を迎えましたことは、わたくしにいつも最善を尽くし親切に指導してくださった多くの先生方なしにはあり得なかったことでしょう。12ヶ月間に渡り、懇切丁寧なご指導のおがげをもちまして、ついにこのレベルに到達することができました。สุดท้ายนี้ ข้าพเจ้าขอขอบพระคุณท่านคณาจารย์ทุกท่านที่เมตตาให้ความรู้ ขอบพระคุณทุก ๆ ท่านที่มีส่วนร่วมในการริเริ่มโครงการภาษาไทยสำหรับชาวต่างชาตินี้ และขอบพระคุณทุก ๆ ท่านที่ช่วยให้โครงการนี้ดำเนินต่อเนื่องมาจนปัจจุบัน ประกาศนียบัตรที่ข้าพเจ้าได้รับในวันนี้ ไม่เพียงแต่บ่งบอกถึงความสามารถของข้าพเจ้าเท่านั้น แต่ยังเป็นสิ่งที่ประกาศถึงความสำเร็จของจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยแห่งนี้ ที่สามารถสร้างบุคลากรที่มีความรู้ความสามารถขึ้นมาได้อีกหนึ่งคน ข้าพเจ้าหวังเป็นอย่างยิ่งว่า โครงการนี้จะดำเนินต่อเนื่องตลอดไป เพื่อให้มีคนอีกมากมายได้ขึ้นมายืนอยู่จุดเดียวกันกับที่ข้าพเจ้าได้ยืนอยู่ในวันนี้ ในวันที่น่าภาคภูมิใจเป็นอย่างยิ่ง
最後に、慈悲深く導いてくださいました諸先生方に御礼申し上げますとともに、この外国人向けタイ語プロジェクトを創設されたのに関わった皆様、こんにちまでこのプロジェクトの運営に関わって来られました皆様に御礼申し上げます。本日わたくしがいただきました修了証は、私の能力を証明するだけでなく、ひとりの人間の能力を引き上げたヂュラーロンゴーン大学の成功を広く知らしめるものでもあります。わたくしは、わたくしと目的を等しくするより多くの人々のためにも、このプロジェクトが永遠に継続されますよう強く希望します。今日のこの日を大変栄誉に思っております。

タイ語講師の感想。

「あっはっは、これはちょっと大げさすぎるんじゃない? あなた達はもう大人なんだし、しかも外国人なんだから、タイ人の高校生みたいにへりくだることないわ。 『ひれ伏してご挨拶申し上げます』はあまりにもオーバーよ。それに授業料として225,000バーツも払ってきたんだから、ご恩もクソもあったもんじゃないわよ」

確かにおっしゃるとおりです。

夜、外国人旅行者向けの夜の歓楽街「パットポング」にある日系ステーキ屋「みずキッチン」で格安のステーキ(パン・サラダ・ドリンク・お雑煮つきで220バーツ)を食べてから、日本人向けの夜の歓楽街「タニヤ」にあるカラオケスナックへ行った。

カラオケスナックとはホステスの女の子たちとイチャつくために存在しているけれど、僕たちは日本人店主や愉快な仲間たちと語り合うために通っている。料金は時間無制限の飲み放題でひとり750バーツだった(友情価格)。

閉店後、スクンウィット6にあるコンドミニアムでカラオケスナックの日本人店主と午前5時まで語り合った。今月10日からこの日本人店主のタイ語家庭教師として時給500バーツで雇われることになった。

ABOUTこの記事をかいた人

バンコク留学生日記の筆者。タイ国立チュラロンコーン大学文学部のタイ語集中講座、インテンシブタイ・プログラムを修了(2003年)。同大学の大学院で東南アジア学を専攻。文学修士(2006年)。現在は機械メーカーで労働組合の執行委員長を務めるかたわら、海外拠点向けの輸出貿易を担当。